新书报道
当前位置: 首页 >> 艺术语言文学体育 >> 正文
法律英语翻译读本
发布日期:2013-03-28  浏览

【内容提要】
       《大学本科翻译研究型系列读本:法律英语翻译读本》主要收录了法律英语特点与法律文体翻译、法律文体翻译的基本原则探析、中国法律法规英译的问题和解决、中国法律法规英译的问题和解决、论法律文本的静态对等翻译、从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论等内容。
【目录】
总序
前言
第一章法律英语特点与法律文体翻译
导论
选文
选文一Law,Language and Translation
选文二Lexical and Syntactic Features of Legal English
选文三Translating Legal Genres
延伸阅读
问题与思考
第二章法律文体翻译的基本原则探析
导论
选文
选文一中国法律法规英译的问题和解决
选文二法律文体翻译基本原则探究
选文三论法律文本的静态对等翻译
选文四从“翻译法律”到“法律翻译”——法律翻译主体“适格”论
延伸阅读
问题与思考
第三章法律文体翻译的相关理论概略
导论
选文
选文一 Formal Equivalence and Dynamic Equivalence
选文二 Communicative and Semantic Translation
选文三 Skopos and Commission in Translational Action
选文四 A Functional Typology of Translations
延伸阅读
问题与思考
第四章语言学理论视域下的法律文体翻译
导论
选文
选文一中译法律文件须注意的地方
选文二论汉英法律翻译中的形式对等问题
选文三法律英语解构
选文四论法律翻译中的语用充实
延伸阅读
问题与思考
第五章功能类型学视域下的法律文体翻译
导论
选文
选文一Legal Translation and Translation Theory:A Receiver-oriented Approach
选文二Functionalist Approaches to Interpreting
选文三Legal Translation and Functionalist Approaches:A Contradiction in Terms?
选文四文本类型与法律文本
延伸阅读
问题与思考
第六章法律文本中典型词句翻译探析
导论
选文
选文一英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译
选文二法律英语名词化词语的汉译研究
选文三法律文件中的近义词和同义词翻译
选文四法律英语条件句的写作和翻译
延伸阅读
问题与思考
第七章法律法规汉英译例对照与赏析
导论
选文
选文一 United Nations Convention on Contracts for the Intemational Sale of Goods联合国国际货物销售合同公约
选文二中华人民共和国合同法(总则)Contract Law of the People's Republic of China(General Provisions)
延伸阅读
问题与思考
参考文献

关闭


版权所有:西安交通大学图书馆      设计与制作:西安交通大学数据与信息中心  
地址:陕西省西安市碑林区咸宁西路28号     邮编710049

推荐使用IE9以上浏览器、谷歌、搜狗、360浏览器;推荐分辨率1360*768以上