新书报道
当前位置: 首页 >> 艺术语言文学体育 >> 正文
英语实用文体翻译 [平装]
发布日期:2013-01-06  浏览
【内容提要】
      《英语实用文体翻译》是为普通高校大学生编写的翻译教材,旨在帮助学生掌握和提高英语实用文体翻译技巧,以满足他们毕业后的工作需要。《英语实用文体翻译》涵盖了我们在跨文化交往中经常碰到的常用文体类型,着重探讨了这类文体的突出特点以及英语与汉语在表达上的差异及互译方法。
第1章关于翻译
翻译的概念
第2章中外翻译史简介
2.1中国翻译简史
2.2西方翻译简史
2.3西方翻译活动简介
2.4西方译论简介
第3章英汉语言差异简论
3.1词汇现象比较
3.2句法现象比较
第4章常用翻译基本技巧
4.1增译法
4.2省译法
4.3转换法
4.4拆句法和合并法
4.5正译法和反译法
4.6倒置法
4.7包孕法
4.8插入法
4.9重组法
4.10综合法
第5章词汇的理解
5.1一词多义
5.2词汇的色彩
5.3词汇的翻译
第6章句子的翻译
6.1主语的翻译
6.2谓语的翻译
6.3语态的翻译
6.4动静的表达
6.5定语的翻译
6.6句子的修饰
6.7句子的分与合
6.8形合和意合
6.9省译
6。10增译
6.11重复
6.12正说与反说
第7章特殊结构的翻译
7.1比较结构的翻译
7.2倒装
7.3否定结构
第8章从句的翻译
8.1名词从句的翻译
8.2定语从句的翻译
8.3状语从句的翻译
第9章长句和句群的翻译
9.1长句的翻译
9.2句群的翻译
第10章习语的翻译
10.1习语的翻译
10.2翻译习语应该注意的问题
第11章修辞格的翻译
11.1修辞格的定义
11.2修辞格的译法
第12章翻译疑点解惑
12.1动与静
12.2翻译的概略化与具体化
12.3有灵动词与无灵动词的翻译
12.4翻译中的形合法和意合法
第13章应用文体翻译
13.1文体的定义与分类
13.2关于应用文体
13.3英语应用文体的分类
13.4经贸英语文体特征
第14章外贸英语函电的文体特色
14.1词汇特征
14.2篇章功能特征
14.3修辞特征
14.4外贸函电中缩略词的构词特征
14.5外贸函电的翻译技巧
第15章商业书信的文体特色
15.1商务信函的翻译原则
15.2商务信函的翻译技巧
第16章英语广告文体特色及翻译
16.1词汇特色
16.2语法特色
16.3修辞特色
16.4广告英语的翻译策略
16.5广告英语翻译的方法
16.6广告英语的翻译原则
第17章经贸英语合同文体特点
17.1词汇特色
17.2外贸英语缩略语的特点
17.3缩略语语法特点
17.4经贸英语的翻译原则与技巧
第18章法律英语文体的特色与翻译
18.1法律英语翻译的基本要求
18.2法律英语词汇特点
18.3法律英语词类的使用特点
18.4法律英语句法结构特点
18.5英汉法律术语的翻译
第19章科技英语文体特点与翻译
19.1科技英语的文体特点
19.2科技文章的文体特点
19.3科技术语的汉译
19.4科技英语中部分否定句的汉译
19.5科技英语中定语从句的汉译
19.6科技英语的翻译要领
19.7科技英语增译原则
第20章文学类文体翻译
20.1论说文文体翻译
20.2新闻英语文体与翻译
20.3小说的翻译
20.4散文的语言特点与翻译
20.5诗歌的语言特点
20.6诗歌的翻译
20.7汉语古典作品的特点及翻译
20.8舞台剧及影视剧本的翻译
第21章医学文体特点与翻译
21.1中医英语构词方法
21.2中医英语翻译方法
21.3翻译中须注意的问题
21.4西药名称的翻译方法
21.5性状
21.6药理作用
21.7适应症
21.8禁忌症
21.9不良反应
21.10注意事项
21.11包装
21.12贮存
21.13其他项目
第22章金融英语的特点与翻译
22.1金融语篇中的名词化现象
22.2名词化结构在金融语篇中的功能
22.3金融英语翻译要领与技巧
22.4英汉金融专业术语的特点
22.5英汉金融术语的翻译
22.6金融英语报道中的修辞特点
22.7金融报道中的隐喻含义与翻译
第23章饮食的翻译技巧
23.1中国烹饪方法的英译
23.2中国菜名的英译
第24章英语外来词的文化类型及翻译方式
24.1源自英语外来词所涉及的内容
24.2汉语对外来词所采取的翻译方式
第25章英汉翻译的“异化"、“归化"运用原则
25.1“归化”、“异化”的由来
25.2“归化”、“异化”的运用原则
主要参考资料 显示更少

关闭


版权所有:西安交通大学图书馆      设计与制作:西安交通大学数据与信息中心  
地址:陕西省西安市碑林区咸宁西路28号     邮编710049

推荐使用IE9以上浏览器、谷歌、搜狗、360浏览器;推荐分辨率1360*768以上